If you are a business or an organisation, we can help with your language requirements.
Over the years, we have translated very varied documents – from brand magazines to the complete tender cycle of mobile CT scanner.
We are able to do this thanks to our fabulous network of 256 regular linguists (and counting!).
Our USP?
Superior translations at a competitive price. Unlike many big players in the industry, we do not allocate projects to the first available, lowest bidder. We carefully select the best qualified linguist for the job, someone who understands your industry and takes pride in his work.
Languages
Some of our areas of expertise
We have translated a large number of branded “lifestyle” magazines, many for the automotive industry. Key strength: automotive, luxury, French
Translations for insurers, reinsurers. Translation of the yearly risk management magazine associated with a major industry event. Key strength: risk management, insurance, French, German, other languages
Translation of technical and lifestyle articles for Cadillac, Chevrolet, Chrysler, Dodge, Jaguar, Jeep, Land Rover, Mazda, Toyota, Volvo. Key strength: adapting text to readership, technical.
Translations in multiple languages (for print and on-line) of internal communication medias. Telecoms, Food and FMCG, TV, Railways. Key strength: understanding of the production process, large multilingual projects.
Translation of a user manuals for energy storage converters and inverters. Key strength: understanding of this technology, French.
Translation of training manuals, reports, white papers. Climate change, development aid, aid financing, bi- and multilateral agreements, family planning. Key strength: understanding of this sector.
Translation of the website of a hosting company. All aspects of domain names management. Key strength: understanding of the industry.
Translation of the entire lifecycle of the tender and delivery for a transportable CT scanner, including user manual, followup of technical queries. Technical translations in automotive, oil and gas, converter/inverters, professional printers.
Transcreation (translation and adapting) of slogans, collaterals and documents. Automotive, sports goods, travel. Key strength: ability to find linguists capable of translating/adapting for the intended audience.

Our Unique Selling Point (USP)
“Superior translations at competitive prices”
- In an industry which is becoming increasingly commoditised, your translation projects are often allocated to the first available linguist. The selection process is often one of the lowest bidder. In turn, many translations are machine-made and merely post-edited by a human.
- We work with linguist who are really passionate about their work. Who take pride. Who are good at what they do. They understand the words, but also convey the meaning between the lines.
- We never use machine translation, but we love and use all the most recent IT technologies that allow work faster and more consistently.
Nature of documents we translate
- Business documents
- Contracts
- Tender documents
- Memoranda
- Correspondence
- Business emails
- Brand magazines
- Employee newsletters
- Internal communication
- Marketing documents
- Brochures
- Collaterals
- Advertising
- Transcreation
- Client emailers
- Questionnaires
- Reports
- White papers
- Questionnaires
- Information sheets
- User manuals
- Course material
- Websites
- WordPress
- Intranets
- And many more…
Formats we translate

Excel, another standard format for businesses

PowerPoint is often requested by our clients

We can translate PDF, often directly on file

..and with simple text files

We can translate WordPress sites directly on file

And of course we use Trados and other translation memories