E-learning
Project management, translation of two large e-learning modules
As a freelance translator and localization project manager, I bring over 20 years of experience coupled with a background in both business and technical fields.
My role extends far beyond mere translation; it involves obtaining a profound comprehension of your message in English and accurately conveying its nuances, tone, and intent into French.
A few testimonials on LinkedIn
 On top of being highly competitive, top quality and fast, I really appreciated the fact that the team and especially Jean-Louis managed the translation in the smart way, being flexible when I had to add a last minute paragraph.
 Jean-Louis and his team offer a fast, reliable and ultra efficient translation service and never fail to deliver, often against tight deadlines and with some interesting challenges. I wouldn’t hesitate to recommend him. It’s a yes/oui from me in any language!
  We have had the pleasure of working with Jean-Louis and the team for about 20 years (and counting) and on a wide variety of projects. They have never failed to amaze with their quality, punctuality, professionalism, knowledge, enthusiasm and eye for detail.
 Jean-Louis delivers exceptional services with great spirit, combined with spotless, sharp delivery. He has amazed an army of colleagues and web marketeers with his delivery and the quality of his services. I’d work with Jean, anytime, anywhere, and I am proud to recommend him for all to see!
One of the most challenging and varied project ever. Complex tech project, translation, interpreting and even becoming a fixer.
Translating automotive customer magazines for Jaguar, Toyota, Jeep, Volvo and many others
Multilingual translation project for hotel chains: project management, localisation of content
Long term collaboration with this research institute, translating papers into French
Don’t get me wrong. Machine translation is getting better, but it is clearly not accurate enough to use as is. Machine translation blunders are legendary.
The best translation platforms (like Phrase, my usual go-to SaaS) already use AI to select and suggest translations directly within the linguist workflow. However, language is something that require constant interpretation and balancing: IT still can’t do this.
It took time and effort to draft your text: if you feel your message is important, you need a seasoned translator to convey it into the target language.